Senki sem számított erre a játékra, majd senki sem tudott szó nélkül elmenni amellett, milyen magas színvonalú bemutatkozó produktumot tett le egy addig teljesen ismeretlen fejlesztőcsapat az asztalra. „Nem fordítjuk le?” „De.”
Ez volt (és valószínűleg ez is marad) a legkevesebb szövegtartalommal rendelkező játék, melyhez magyarítást készítettünk; a konkrét szövegfájlok formájában tárolt anyag lefordítása nem tarthatott tovább néhány óránál. Ám a játék a „mondanivalóját” nem csak a küldetés-eligazítások és feladatlisták nyúlfarknyi szövegei formájában tárta elénk, hanem a játékvilágban mindenfelé villódzó, harsogó, úton-útfélen a játékoskarakter elé tolakodó holografikus reklámok fogyasztói társadalmat és marketing-túlkapásokat kifigurázó üzeneteiben, és a pályák közötti képregényszerű átvezető videókban is, így szinte az első pillanattól egyértelmű volt, hogy ezeket is magyarítanunk kell, ha reprodukálni akarjuk a kölcsönhatásukból kialakult légkört és összhatást. A játékvilág ezen elemein kívül a kezelőfelület szövegeinek jelentős része, és a betűkészletek is textúrákban voltak tárolva, csakúgy, mint a játékoskarakter és fegyvereinek fejlesztésére szolgáló, a játékvilág részeként megjelenő holografikus menük teljes szövegtartalma. Ez viszont rengeteg grafikai munkát igényelt; a néhány soros „reklámszlogenek” frappáns visszaadása is jelentős kihívás volt ugyan, de a szöveg lefordítása csupán a jéghegy csúcsát jelentette.
A munka nagyja ezúttal TSL16b-re hárult, mivel textúrák tucatjain kellett a legkülönfélébb tipográfiával megjelenő szövegeket magyarra cserélni, az átvezető videókat pedig (mivel a játék nem rendelkezett semmiféle feliratozási lehetőséggel) jobb megoldás híján a magyar felirat „ráégetése” után, kompromisszumos megoldást találva fájlméret és képminőség között, újratömöríteni. Így, míg a legtöbb magyarításnál maga a fordítás a munka- és időigényesebb rész, itt épp fordítva volt; igazság szerint ezt a magyarítást TSL16b lényegében egyedül készítette, én (Mr. Fusion) csak besegítettem egy kicsit a fordításnál és tesztelésnél.
Hard Reset Redux
Mivel a játék új motort és adatfájl-formátumot kapott, az eredeti verzióhoz készült magyarítást illeszteni kellett a Redux változathoz, és megvártunk néhány frissítést is, hogy ne kelljen hetente újrakiadni egy 200 MB-os csomagot.
Képek
Letöltés
Név: | Hard Reset + Exile DLC magyarítás (HRHU-v1.50.zip, 237,5 MB) |
Letöltési hely: | Magyarítások Portál Alternatív letöltési hely |
Kiadás ideje: |
2012. 12. 17. – v1.50 (További információ)
|
Név: | Hard Reset Redux magyarítás (HRRHU-v1.00.zip, 203 MB) |
Letöltési hely: | Magyarítások Portál Alternatív letöltési hely |
Kiadás ideje: |
2016. 07. 27. – v1.00 (További információ)
|
Visszajelzés
Az oldal alján levő Hozzászólás funkcióval küldhetsz a magyarítással kapcsolatos kérdéseket, észrevételeket, hibajelzéseket.
A magyaritasok.hu -n lévőt le tudtam tölteni. Nagyon igényes és jó lett a magyarítás.
A redux verzióhoz nem lehet hozzáigazítani a meglévőt? (mint a shadow warrior esetébe)
Egyelőre nem tudjuk. Mivel (Steamen) viszonylag kedvező feltételekkel be lehet szerezni az új verziót, annak, akinek megvan a régi, valószínűleg megnézzük majd, mi a helyzet.
A reduxot vettem 3euróért a steamen. Nem tudom hogy személyre szabott ajánlat volt e. A simát is megkaptam a kiegészítővel együtt.
Gameplayt csinálnék belőle, de megvárom a magyarítást. A nézőknek is sokat ad hozzá, ha magyar felirat és textúrák vannak. Tehát hajrá srácok!
A reduxos verzió nagyon hasonlít a shadow warrior irányításához, valamivel dinamikusabb így.
Ha meg is csináljuk, nem egyhamar kerül rá sor, ha egyáltalán megoldható. Ha a HR ugyanazt a RoadHog verziót használja, mint a Dx11-es SW, akkor csak az adatfájlok patchelésével lehet bármin változtatni, ami annyi textúra esetén, amennyit a HR-ben cserélni kellene, elég rendes mennyiségű patch-adat manuális előállítását jelentené, ami nem öt perc, ráadásul úgy tűnik, TSL16b mostanában nem igazán ér rá.
Nem tudom pontosan mit kell csinálni, de ha tudok segíteni némi betanítás után, akkor szívesen segítek.
Dolgozunk rajta. A Redux nem egy az egyben ugyanaz, néhány helyen kicsit át kell alakítani, de jó esély mutatkozik arra, hogy működőképesre lehet faragni.
Úgy látom kénytelen leszek angol felirattal elkezdeni, azért köszönöm.
Egyébként pár megoldás:
dropbox, mediafire, google drive stb..
Hálás köszönet!
Sajnos nem lehet letölteni jelenleg.
Utánanézünk, hová lehetne “hirtelen” feltenni több mint 200 MB-ot, de nem ígérek gyors megoldást.