Deus Ex: Human Revolution magyarítás

Bár vicces lett volna, ha azt mondhatjuk, hogy tűzijátékkal ünnepeljük a megjelenést, de még volt néhány elintézendő apróság, amit nem akartunk elsietni. Mostanra viszont elkészült, és az alternatív letöltési helyen már elérhető a Deus Ex: Human Revolution és a The Missing Link DLC magyarítása.

A Director’s Cut szövegén van még némi munka, majd a tesztelés következik, ami esetlegesen, a megosztott szövegkészletek miatt akár a HR és az ML kisebb javítását is maga után vonhatja. Tekintve, hogy a HR + ML tesztelése több, mint 70 órát vett igénybe, és még így sem sikerült mindent megnézni (egyes alternatív eseményeket többszöri visszatöltéssel és kísérletezéssel sem sikerült előidézni; talán majd teljesen más stílussal játszva a DC során), a DC legkorábban valamikor szeptember második felében lesz várható.

33 hozzászólás a(z) “Deus Ex: Human Revolution magyarítás” bejegyzéshez

  1. Sziasztok!
    Patch-eket tudtok adni a tört játékhoz? Mert nekem az 1.0.618.8-as verzióm van, és nem működik semelyikkel (“Hiba: a telepítő nem a játék könyvtárában van, a magyarítás nem telepíthető!”). Ha tudtok segíteni azt nagyon megköszönném!

    Üdv: Gábor

    • Lehet, hogy azzal a változattal tényleg nem működik, vagy az is lehet, hogy működne, csak valami más akadály miatt nem megy rendesen. Itt nálunk a DX:HR témákban sok lehetséges gondot mutattak nekünk a játékosok, próbáltunk segíteni is, nézz szét, hátha valamelyik panasz vagy válasz ötletet ad, hogy nálad mi lehet az oka. A Windowsok egyre kifinomultabb jogosultságkezelése nem könnyíti meg a dolgunkat, az biztos. :(

  2. Azt miért írja ki, hogy: “Hiba: a telepítő nem a játék könyvtárában van, a magyarítás nem telepíthető!” A játék könyvtárába másoltam be. Nem eredeti, hanem tört a játék.

    • Azért, mert nem oda másoltad be, vagy védett könyvtárba nem rendszergazdaként másoltad be, vagy nem rendszergazdaként futtatod. Esetleg nem a megfelelő magyarítást próbálod telepíteni, mindegyik magyarítás csak a jelzett játékhoz jó, az alap HR nem jó a DC-hez, és fordítva sem.

  3. Sziasztok! Az lenne a problémám, hogy amikor elindítom a telepítőt, azt írja, hogy “a telepítő egyik fájlja hiányzik”
    Mi a probléma?

    • Az, hogy nem olvastad el a telepítési leírást.

      Gondolom védett könyvtárba (pl. “C:\Program Files” vagy “C:\Program Files (x86)”) van telepítve a Steam/játék, és nem rendszergazdaként végezted a bemásolást és telepítést.

  4. üdv! Nagyon hálás vagyok a magyarításért, de kellene egy kis segítség. Könnyen lehet, hogy én rontok el valamit – lényeg, hogy nem magyar a játék.
    Szóval az történt, hogy amikor bemásoltam az egész cuccost a játék mappájába és futtattam a cmd file-t, akkor az
    “xdelta3 failed: file open failed: read: patch2_ori.000: A rendszer nem találja a megadott filet.
    kész!

    kilépés”
    üzentet kapom. Szóval ebből azt gondoltam, hogy jó ötlet, ha besegítek a cmd file-nak. Megnyitottam a cmd filet notepad-ban, aztán láttam, hogy szükségem van egy patch2_ori.000 file-ra, szóval csináltam egyet. Aztán lefuttattam az xdelta3-at is a cmd file-ban leírt paraméterekkel. Ezek után a cmd file-t futtatva azt írja, hogy telepítve van a magyarítás, de a játék nem magyar. Viszont sem uninstallálni, sem inaktiválni nem tudom.
    Szóval úgyérzem, hogy valamit elbénáztam 😀
    +++ : win10-et használok, c:\program files (x86) – ba települt a játék – ha még szolgálhatok valami infóval, akkor megteszem, ha ennyi elég, akkor várnék egy tippet, hogy mi lehet a gond?
    köszi – tobibandi

    • “+++ : win10-et használok, c:\program files (x86) – ba települt a játék – ha még”
      Ez az egyik baj, a másik meg az, hogy a telepítési útmutatót se olvastad el. A harmadik meg, hogy a barkácsolásnak köszönhetően csináltál egy szép kis káoszt, amit így távvezérléssel érdekes lesz rendbe tenni, tekintve, hogy csak találgatni tudok, hogy kellene elvileg most kinéznie a dolgoknak, de azért megpróbálom.

      1. Belépsz rendszergazdaként.
      2. Megkeresed a C:\Users\(az a felhasználó, akivel eredetileg próbáltál telepíteni)\AppData\Local\VirtualStore\Program Files (x86) könyvtárt, és törölsz onnan minden fájlt és alkönyvtárt, aminek a neve alapján köze lehet DX:HR-hez (elvileg csak egy könyvtár lesz, ugyanazzal a névvel, mint a DX:HR telepítési könyvtára).
      3. Törlöd a DX:HR telepítési könyvtárából az általad létrehozott patch2_ori.000 fájlt.
      4. Bemásolod a magyarításcsomag tartalmát a DX:HR telepítési könyvtárába (vagy lesz már ott belőle valami, vagy nem, a tippem az, hogy nem).
      5. Futtatod a telepítőt, aminek most normálisan működnie kellene.
      6. Most már kiléphetsz a rendszergazda fiókból, és vissza abba, amit használni szoktál.
      7. Elolvasod a telepítési utasítást, és majd a magyarítás és játék eltávolításakor annak megfelelően jársz el (röviden: rendszergazdaként belépve hajtod végre).

      • bár gyakorlatilag lehülyéztél ( 😀 tény, hogy tényleg bénáztam 😀 ), azért veszem a fáradtságot, hogy elmondjam mi lehetett. Először is revo uninstallerrel töröltem a progit a c:\-ről. A program eredetileg a program files (x86)-ba települt. És ott nem sikerült magyarítani. Most csináltam egy másik meghajtón egy deus ex mappát és abba telepítettem. Mivel tulajdonképpen semmi újat nem írtál az nfo-khoz képest, ezért ugyanúgy telepítettem, mint korábban. A magyarítást is, mivel ahhoz sem adtál új infót. És most működik. Szóval ennyi lehetett a hiba, hogy ez a játék NEM szeret a c:\-n lenni.
        ui: tényleg akkora gáz, ha valaki belemer nyúlni egy bat file-ba??
        ui2: félreértés elkerülése végett – játék telepítése nfo szerint:
        ███ █ 1- Unpack, burn or mount ▓▄▄▒▓▓
        ███ █ 2- Install the game █ ▓██
        ███ █ 3- Copy the cracked content from PROPHET dir █ ███
        ███ █ 4- Go To Hell!

        ui3: magyarítás telepítése ncore szerint:

        Írta: FreelAti | TagNegatív értékelésPozitív értékelés [V] [!] 2015-10-24 11:15:48 | +4
        Leírom már normálisan, mert itt össze-vissza írtok marhaságokat…
        Szóval:
        Ez a változat NEM a Director’s Cut!!! Tehát nem a 2.x-es verziójú, hanem az 1.4.651.0!
        Tehát NEM a Director’s Cut magyarítását kell letölteni, hanem ezt:

        http://magyaritasok.hu/magyaritasok/deus-ex-human-revolution/deus-ex-human-revolution/2299

        Kapcsold ki a vírusirtódat, vagy tedd be a kivételek közés a D : \ Games mappádat.

        Majd töltsd le ezt a torrentet.

        Telepítsd fel a játékot a D : \ Games \ DeusEx mappába. Ne legyenek ékezetek, se space, se semmi marhaság az elérési útvonalban. Csak simán DeusEx.

        A PROPHET mappából másolj be MINDENT a játék mappájába.

        A letöltött magyarítást (DXHRHU-v1.02.zip) csomagold ki szőröstül-bőröstül a játék mappájába.

        Majd indítsd el a magyarítást (DXHRHU-Telepito.cmd), de NE rendszergazdai jogosultsággal, hanem SIMÁN, különben a “magyarítás telepitője nem a játék könyvtárában van” hibaüzenetet fogsz kapni!!!

        Felmegy a magyarítás és már játszhatsz is!

        Üdv.
        ui4: szeretek utóiratokat írni 😀

        • A baj az, hogy az írt össze-vissza marhaságot, aki azt a leírást írta. Nem véletlenül írtuk azt az útmutatóba, amit, hanem mert mi speciel konkrétan tudjuk, hogy működik a saját telepítőnk, nem csak találgatunk meg okoskodunk…
          Ha nem védett könyvtárba van telepítve a játék, akkor rendszergazda jogosultságtól függetlenül, minden egyéb előfeltétel nélkül, problémamentesen lefut a telepítés (aki nem védett könyvtárban a “nem a játék könyvtárában van” üzenetet kapja, az vagy szanaszét állítgatta a fájlhozzáférési jogokat a gépén, vagy a víruskeresője kavart be). Ha védett könyvtárban van, akkor mindent rendszergazdaként kell csinálni, különben pontosan az lesz az eredmény, amit te is tapasztaltál.

  5. Nálam tökéletesen működik a tört Complete Edition -el (prophet).
    Nagyon szépen köszönöm a munkátokat.

  6. Üdvözletem!
    Nagyon nagy örömmel fogadtam a kemény munkák árán megszületett fordítást!!! Nagyon köszönöm!!

  7. Hello.
    Már küldtem egy hozászolást de nem jelent meg.
    A magyaritás hibásan települ a játékra,azt írja a telepitő hogy a DEHRxdelta3 exe nem kompatibilis a windows verziójával.Nekem Windows 7 Professional 32bites porendszerem van és eredeti steames játékom.
    Ha magyaritás telepitése után elinditom a játéokot azt írja hogy hiányzik a patch2.000 file.
    Miután a steam letöltötte a hiányzó patchet a játék elindul de nem magyar.
    Ha lefutattom a honositás telepitőjét azt írja hogy a forditás be van kapcsolva,de a játék mégsem magyar.
    A magyaritás törlése után viszont gond nélkül elindul a játék.
    Eddig semmi gondom nem volt a játékal,már többször végig játszotam ezen a rendszeren.

  8. Hello.
    Nekem nem települ fel a forditás.
    Azt irja ki a telepitö hogy a DEHR exe nem kompatibilis a windows verziójával.
    A magyaritás nélkül viszont elindul a játék,a magyaritásal viszont azt irja ki hogy hiányzik a patch2.000.
    Hozáteszem hogy eredeti steames játékom van és frissitette is a játékot 1.4.651.0-verzióra.
    Amint a steam ujra letöltötte a hiányzó fájlt elindul a játék de nem magyar.
    A telepitő viszont azt írja hogy bekapcsolva van a forditás.
    Windows 7 Professional 32-bit van telepitve és a játékot már többször végigjátszottam minden gond nélkül.

  9. Hatalmas köszönet. Minden tiszteletem a tiétek.
    Csak kíváncsiságból kérdezem én is (nem tolakodni szeretnék, csak érdeklődöm, így is hatalmas dolgokat tesztek értünk, játékosokért), hogy lesz e valamikor Invisible War magyar verzió?
    A kérdésem rosszul veheti ki magát, hisz még le se töröltétek a HR utáni munka verejtékeit, a DC még ki sem jött. :) De tényleg csak érdeklődöm.

    Üdvözlettel:
    Deadhead

    • Halványan rémlik, hogy valamikor ránéztünk a DX:IW-re fordíthatóság terén, de mikor azt láttuk, hogy valami hihetetlenül nemnormális módon tárolja és kezeli a szövegeket, úgy döntöttünk, hogy annyi kínlódást, ami azzal lenne, nem ér. Szóval nem valószínű.

      • Hogyan tárolja a szövegeket a játék? Nem lehetne rendszerezni őket, hogy könnyebb legyen a munka? Ha jól emlékszem, SteveQ készíti a fordítást.

        • Lehet, hogy keverem valamivel, nagyon régen volt, mikor nézegettem, de én arra emlékszem, hogy a játék nem szövegként tárolja a szöveget, hanem textúralapokra van legenerálva az egész grafikaként, és abból vagdossa ki az épp szükséges részeket. Szóval ki kéne bányászni ezeket a lapokat, azokról olvasva lefordítani, majd újragyártani őket a lefordított szöveg textúrává alakításával úgy, hogy igazából a területeket se lehet tudni, amin belül kell maradni az egyes szövegekkel, csak megbecsülni lehet az eredeti szöveg kinézete alapján.

  10. A Deus Ex Invidible War-hoz nem fejezitek be a magyarítást majd? Steve azt is csinálta anno.
    És akkor végre “kerek egész” lenne minden!

  11. Nagyon szépen köszönöm a munkátokat ! Itt az ideje kijátszani ezt a nagyszerű játékot magyarul :)
    Egy kérdésem lenne a jövöre nézve. Deus Ex: Mankind Divided jővőre jelenik meg tervezitek ennek a nagyszerű játéknak is majd a leforditását ?
    És mégegyszer nagyon köszönöm a munkátokat !

    • Több tényezős kérdés.

      Egyrészt ott van a technikai megvalósíthatóság: a HR Crystal Engine-je se volt az a kimondott módosításbarát, és a helyzet a Dawn-nál se fog javulni, sőt, gyaníthatóan még rosszabb lesz. Szóval először is legyen hozzá kibontó/visszacsomagoló eszköz, meg valami módszer a módosított fájlok elfogadtatására.

      Aztán ott a szövegmennyiség: eredetileg a HR is sokkal nagyobb lett volna, csak aztán a konzolok erősen limitált teljesítménye miatt a fél játékot ki kellett dobniuk menet közben. Mivel a Mankind Divided már az új konzolgenerációra készül, valószínűleg meg tudják tartani a tervezett méretet, ami azt jelenti, hogy sokkal több szöveg lesz benne. A HR-t nem egészen négy hónapig (ha a lefordítva megkapott szöveget is hozzászámolnám, az még plusz 5-6 hét, szóval nulláról több mint öt hónap lett volna) fordítottam napi 5-6 (kezdetben inkább 7-8) órában, minden egyes nap, és őszintén szólva nem biztos, hogy még egyszer ennyi munkát és ilyen intenzitással rá tudok (és akarok) szánni bármilyen játékra is.

      Teljesen nem zárnám ki, de az biztos, hogy ha igen, akkor minimum 8-10 hónap körüli elkészülési idővel kell majd számolni.

      • “Aztán ott a szövegmennyiség: eredetileg a HR is sokkal nagyobb lett volna, csak aztán a konzolok erősen limitált teljesítménye miatt a fél játékot ki kellett dobniuk menet közben.”

        Ezt hol olvastad?

        Én azt mondom, minden mennyi idő alatt készül el. Én azt mondom, ha fordítható a játék és le is akarjátok fordítani, csináljátok kényelmesebb tempóban, ne ilyen nagy intenzitással. Ha jól tudom, hobbiból készítetek minőségi magyarításokat, senki nem köti meg a kezeteket.

        • A DC kommentárjának kb. a fele másról se szól, mint hogy miket kellett kivenniük a játékból, meg min kellett egyszerűsíteni, mert nem lehetett megoldani a konzolos környezetre írt motorban, nem bírta el a hardver, nem volt elég memória, nem tudták megoldani a töltési időket stb. Eredetileg nem 2 város lett volna, hanem 5 vagy 6, amik sokkal nagyobbak, tele mellékküldetésekkel meg “encounternek” nevezett jelöletlen mini-küldetésekkel, teljesen más lett volna az augmentációs rendszer, meg lett volna még száz egyéb dolog, amik kikerültek, mert mindenhol csak falakba ütköztek fejlesztés közben.

        • Ez nagyon sajnálatos, de szerintem még így is jó játék lett. Miért úgy írod, hogy ‘kikerültek” a dolgok, amikor nem is készült el a nagy részük a limitáció miatt? Kevesebb, de jobban kidolgozott tartalmat kellett beletenniük a játékba a szűkös fejlesztői időben.
          Ettől függetlenül nagyon sajnálom az egészet. Ez az eset ékes példája annak, hogy a konzolok tényleg hátráltatják a játékipart…

        • Maguk a fejlesztők mondják így, hogy „kivettük”, hol ezért, hol azért. Persze biztosan nem csak teljesen kész részeket vágtak ki, vagy alakítottak át. Pl. itt egy ilyen részlet: „Működött, meg volt csinálva, még a kilátás is megvolt, azt mondanám, hatvanöt százaléka be volt fejezve. Egyszerűen bámulatos volt … De aztán ki kellett vennünk a Felső Hengsa részt. … nagyon szerettem volna elérni, hogy mégis legyen egy hely, ahol láthatjuk, de aztán a pályatervezők, mert egyéb korlátaik voltak játékmenetben, láthatóságban meg ilyenekben…”

Hozzászólás a(z) Bálint bejegyzéshez Kilépés a válaszból

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.

A következő HTML tag-ek és tulajdonságok használata engedélyezett: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>