Természetesen nem is lehetett kérdéses, hogy el fogjuk készíteni minden idők legjobban várt Half-Life 2 módosításának magyarítását, még akkor is, ha erre a lehetőségre is annyit kell várnunk, mint a Duke Nukem Forever esetében.
Mivel a Black Mesa a Half-Life egyfajta újragondolása és felújítása, elég nyilvánvalónak tűnt, hogy az eredeti játék szövegei valamilyen mértékben és formában azért vissza fognak köszönni. Ám a modban közel háromszor annyi szöveg van, mint az eredeti játékban, és az „egyező” szövegek nagy része sem egyezik meg teljes mértékben, így lényegében a korábbi Half-Life magyarításunkon alapuló újrafordítást kellett készítenünk, kibővítve az új szövegek fordításával. Lévén „ismerős terep”, a fordítás jelentős része leginkább könnyű ujjgyakorlat volt, ugyanakkor az új szövegekben akadt számos szójáték és humoros utalás is, melyek lehető legjobb visszaadására gondot kellett fordítani.
Bár a Source motorra épülő játékok magyarításának technikai megvalósítására mostanra már rutinfeladatként tekintünk, egy mod esetében azért nem olyan egyszerű a helyzet. A magyarításba be kellett kerülniük azoknak a kiegészítő fájloknak, melyeket a modok eredetileg nem tartalmaznak, mivel azok angol nyelvnél a mod által használt SDK verzióból jönnek. Bármely egyéb, az SDK-ban nem szereplő nyelven azonban külön kell biztosítani azokat, ráadásul az SDK verziójának megfelelő formátumban (beleértve azoknak az apró, nem dokumentált, csak tapasztalati úton megismerhető hibáknak a reprodukálását is, melyek hiánya nem várt működést okoz; másképp fogalmazva, a motor egyes részei a „szükséges” hibák megléte nélkül hibásan működnek). Ki kellett küszöbölni egy másik problémát is: a mod készítői bizonyos pályákat olyan módon készítettek el (hogy szándékosan-e, vagy véletlenül, azt nem tudni), ami „hatástalanította” egyes beszédfeliratok megjelenítését. Ennek javításához magukat a pályafájlokat kell módosítani, amit a magyarítás telepítője opcionálisan el tud végezni.
Letöltés
Név: | Black Mesa (ingyenes változat) magyarítás (setup-BMSHU-v1.00f.zip, 747 KB) |
Letöltési hely: | Alternatív letöltési hely |
Kiadás ideje: |
2012. október 10. – v1.00f (További információ)
|
Visszajelzés
Az oldal alján levő Hozzászólás funkcióval küldhetsz a magyarítással kapcsolatos kérdéseket, észrevételeket, hibajelzéseket.
Most hogy kijött már a Xen tervezitek a fordítását?
Lásd: kezdőoldal, illetve állapotjelentés.
Kedves fordítók, köszi az eddigi munkátokat! Olvastam, hogy nagyon macerás frissíteni, de most, hogy a Xen-en is lehet játszani, várható esetleg, hogy újra telepíthetővé teszitek a honosítást?
Sajnos a mostani steam-es verzióval egyáltalán nem lehet használni.
Köszi a választ előre is!
Tudomásom szerint az még csak béta build, és nincs is kész az egész Xen, csak néhány pálya. Így mivel továbbra is fennáll a “még bármi bárhogy megváltozhat” állapot, továbbra is csak felesleges munka volna elkezdeni a folyamatos változáskövetést/frissítést/(újra)hackelést. Majd ha eljutott egy teljes kiadásig az élő ágon (és esetleg kapott egy-két hibajavítást is, bár azok már kevésbé szokták bántani a fordításhoz szükséges részeket), felboncoljuk hogy lássuk, mi a helyzet.
Köszönöm a gyors választ. Nem is baj igazán, így legalább teljesebb lesz a nosztalgia…
Tudnátok adni ötletet hogy mégis hogy lehetne ezt ideglenesen megoldani? Mit kéne hackelnem hozzá? Igazából nekem(fateromnak) csak a történet kéne magyarul, a többi nem lényeg. Megtudnátok ezt nézni? Még fizetnék is érte, de sztem más is.
Kedves fordítók
Köszönjük az eddig munkátokat. Számíthatunk rá(és mikor) hogy a teljes verzióhoz(ami már kijött) is megcsináljátok a magyarítást? Köszi
A teljes verzió még nem jött ki, az évek óta tologatott Xen legújabb megjelenési ideje tudomásom szerint most éppen jövő nyár.
A másik probléma, hogy a fejlesztők (legalábbis amikor legutóbb néztünk körül ebben az ügyben) erősen dolgoztak azon, hogy semmi se úgy működjön, ahogy egy normális Source motoros játéknál kellene, beleértve a lokalizációs rendszer teljes ellehetetlenítését is. Ha majd egyszer elkészül, és ha működőképessé lehet tenni a feliratozást, majd átgondoljuk a dolgot.
Helló.
Megvettem a steam-en a játékot de sehogy nem akar működni a magyarítás. Ha a játékkönyvtárba telepítem akkor sem ha pedig magam másolom be a helyére akkor sem. Valami ötlet?
Szia Atis!
Mr. Fusion eggyel lejjebb olvasható válasza még mindig teljesen (sőt egyre inkább) aktuális. Igaz, hogy egy milliméterrel megint közelebb kínlódták magukat a befejezés (Xen) megjelentetéséhez, de közben a játékmotor több nyelvet kezelő funkciói sorra vesznek el, illetve válnak az eddigi nyílt helyett dilettáns módon bedrótozottá, amit csak valamelyik futtatható állomány átírásával lehet kielégítően magyarrá varázsolni (és az ilyesmitől többen óvakodnak). Továbbra is csak akkor tervezzük a piszkálóbotot kézbe venni, amikor veniccdán lesz.
Hali! nemrég letöltöttem a steamről a black mesát és letöltöttem a magyarosítást szinte minden magyar de a párbeszéd az sajna nem. tudnátok esetleg valami megoldást h lehetne magyar. előre is köszönöm
Ahogy a letöltés rész is írja, ez a 2012-ben megjelent ingyenes változat magyarítása. A Steameshez (még) nincs, mivel a fejlesztők igen keményen dolgoznak azon, hogy még véletlenül se úgy csináljanak semmit, ahogyan egy normális Source motoros játéknál szokás, így aztán rengeteg nyűglődés (lenne) egy, az éppen aktuális verzión működőképes magyarítás elkészítése (majd minden alkalommal újra elkészítése, amikor megint kavarnak valamit).
Talán majd egyszer, ha lesz a játékból egy normális végleges változat, nekifogunk, de addig nem sok kedvünk van kínlódni vele.
A néhány havonta megjelenő frissítéseket mindig megvizsgálom, hátha a fejlesztők meghallgattak végre egy hozzáértőt a Source játékmotor betűtípus- és nyelvkezelésével kapcsolatban, de ennek eddig semmi jele. Ragaszkodnak a Muppet Show végén elhangzó mondathoz: „Szakértő az nem volt.”
Így minden frissüléskor kiderül, hogy hibajavítási szándékkal megint kapirgáltak valamit a kezdetek idején még egész nyitottnak mondható rendszerben (ez náluk annyit tesz, hogy újabb és újabb eddig meglevő beállítási lehetőségeket vesznek el, drótoznak be módosíthatatlanul a motorba), és persze ebből aztán nem sok jó sül ki.
Legutóbb büszkén bejelentették az orosz nyelv támogatását (pedig az már régen, jóval a BM fejlesztőinek kontárkodásai előtt is a Source problémásabb részéhez tartozott), csak éppen a rosszul paraméterezett betűhasználat miatt a főmenüben hieroglifák jelennek meg az orosz betűk helyett. Próbáltam ezen segíteni a játék steames fórumában, de senkit sem érdekelt, még az oroszokat sem. A hivatalos „megoldás” jelenleg az, hogy állítsd amerikaira a Steam nyelvét, és használd angolul.
Sziasztok,
Nekem hülye karakterek jelennek meg az ékezetek helyén. Mintha nem tudná, hogy unicode-os szöveget kell megjelenítenie. Mit kéne beállítanom?
köszi!
Ádám
Nem igazán tudok elképzelni olyat, amitől ez előfordulhatna, hacsak a megjelenés óta eltelt néhány év alatt nem jött ki hozzá valami frissítés, amivel még tovább rontották a Source motor egyébként sem épp kiemelkedő Unicode fontkezelésén (a fizetős változatban is sikerült nekik, bár az úgy egyébként is egy csődtömeg…).
Sokat nem tudunk vele kezdeni, utána kéne néznem, volt-e valami változás, ha igen, honnan lehet letölteni, telepíteni, kipróbálni, ha probléma van, kideríteni, mi okozza, megpróbálni kijavítani, ha lehetséges, kiadni egy frissítést… egy közel 4 éves játéknál. Nem sok esélyt látok rá, hogy belekezdjünk.
Köszi a magyarítást!
Remélem a fizetős változathoz is kiadjátok.
Időnként megpróbáljuk, de, fogalmazzunk úgy, a fejlesztők nem igazán állnak a helyzet magaslatán, és minden elképzelhető módon használják a Source motort, kivéve azt, ahogyan kellene.
Ezért jobbára továbbra is azt várjuk, hogy eljussanak végre egy olyan állapotig, ahol már van értelme kideríteni, mit és hogyan kell “elrontanunk” a magyarításon ahhoz, hogy abban az “izében” is működjön, ami náluk a Source normális lokalizációs rendszere helyett van.
Nagy köszönet a magyarításért, élvezet volt ezzel végigjátszani!
Egy kérdés: ez a változat ugye a modos, ingyenes verzióhoz jó. Viszont közben kijött a fizetős változat is a Steamen, tervezitek a magyarítást ahhoz is hozzáigazítani? (próbáltam, de simán csak rátelepítve nem jó)
Mivel technikailag még nem jelent meg, csak korai hozzáférésben van, és a fejlesztőktől kapott (viszonylag régi) információ szerint tervbe vannak véve jelentős változások a lokalizációs rendszerben (olyan szintűek, amik miatt gyakorlatilag újra kell majd csinálni a magyarítást a Steames változathoz), nem tűnt ésszerűnek átdolgozni az ingyenes változat magyarítását a Steames korai hozzáférésesre, hogy utána lehessen majd még egyszer megcsinálni, miután mindent átalakítottak.
Viszont én épp most jutottam el oda, hogy érdemes lenne ránézni, milyen állapotban van jelenleg a Steames változat, és ténylegesen mit kellene / lenne érdemes hozzá most megcsinálni, vagy egyáltalán hol tartanak vele.
Köszönöm a választ!
A lényeg hogy nincs kizárva a dolog
Haladnak. Gyűjtöttem idézeteket a BMS szinkronfeliratozással foglalkozó fejlesztőjétől: