Szép pályái, remek zenéje és összességében színvonalas technikai megvalósítása ellenére sajnos a Portal Stories: Mel sem tudott változtatni azon véleményemen, hogy a Portal 2 modkészítők vagy nem érzik, hol a határ az élvezetesen nehéz és a bosszantóan nehéz (és feleslegesen túlbonyolított) feladványok között, vagy szándékosan lépik át azt.
A fordításról semmi különösebben érdekes dolgot nem tudnék megjegyezni. Volt némi visszafogott poénkodás, de a Virgil nevű mag sokkal őszintébb és egyenesebb, mint a máshol és máskor megismertek; korábbi tapasztalatai alapján a játékos folyamatosan vár valami nagy árulást vagy egyéb galádságot, hogy kiderüljön, milyen hátsó szándékkal volt Virgil ennyire segítőkész, de a vele kapcsolatos meglepetés itt igazából az lesz, hogy nincs meglepetés. A játék első szakaszában maga Cave Johnson is szót kap, akit itt ugyan nyilvánvaló okból nem J. K. Simmons kelt életre, de a szinkronhang, ha orgánumban érthető okokból nem is teljesen hasonlít rá (bár azért elég közel van), de beszédmódban szinte tökéletesen hozza az eredeti karaktert.
Lévén Portal 2 mod, a játék a feliratfájlon kívül minden egyéb szükséges szöveget megörökölt az alapjátékból, ám ugyanezen okból produkál néhány furcsaságot is. Más Source motoros játékokkal/modokkal ellentétben nem veszi át a nyelvbeállítást a Steam klienstől, így külön indítási paraméterrel kell rávenni a magyar fájlok használatára, és össze lehet futni benne néhány olyan kezelőfelület- illetve segítő szöveggel, amik még az angol szövegfájlokban sincsenek benne, így egyrészt ki tudja, honnan jönnek (vagy magukba a pályafájlokba vannak beledrótozva, vagy valamelyik .vpk fájlba vannak ki tudja miért becsomagolva), másrészt ennek okán lefordítani sem lehetett őket.
Letöltés
Név: | Portal Stories: Mel magyarítás (PSMHU-v1.0.zip, 100 KB) |
Letöltési hely: | Magyarítások Portál Alternatív letöltési hely |
Kiadás ideje: |
2015. július 6. – v1.0 (További információ)
|
Visszajelzés
Az oldal alján levő Hozzászólás funkcióval küldhetsz a magyarítással kapcsolatos kérdéseket, észrevételeket, hibajelzéseket.
Sziasztok!
A játék Steames oldalán a FAQ részben írták, hogy aki szeretne segíteni lefordítani a játékot az írjon egy üzenetet az ott megadott e-mail címen. Csak egy javaslat, de így talán el tudnátok érni, hogy a fordításotok bekerüljön a játékba alapból.
Ez elég gyakorlottan űzöm ezeket a dolgokat, de még én is belefutottam egy ilyen hibába… Miért ? Mert a portal_stories mappa neve majdhogynem ugyan az, mint a fő könyvtár neve. Egy átlag felhasználó simán bele keveredik!
Tudnátok mennyi üzenetet kaptunk a mi fordításainknál…
Nekem a párbeszédek feliratozása nem magyar.Vajon mi lehet probléma?
Ha megadtad a játéknak az indítási paramétert, és a menürendszer magyar lett, a felirat viszont angol vagy egyáltalán nincs, akkor a következők lehetnek, valószínűségi sorrendben:
– Rossz helyre másoltad be a feliratfájlt (vagy egyáltalán be se másoltad).
– Nincs magyarra állítva a Steam kliens (a külön paraméterezés miatt elvileg ez nem kellene, gyakorlatilag viszont a Source és a Steam együtt az összes elképzelhető, és néhány elképzelhetetlen változatban képes használni a nyelvi beállításokat, így az a legbiztosabb, ha minden mindenhol magyarra van állítva, kivéve azon eseteket, amikor meg pont ettől romlik el; komolyan vicc az egész, amit képes művelni néha).
– A fejlesztők piszkáltak valamit a játékon, amitől elromlott a magyarítás (a kiadás óta nem néztem a játékot, de alkalomadtán majd ellenőrzöm, nem erről van-e szó).
Nekem is ugyan ez a probléma… valami megoldás van hozzá?
Először is: Remek munka srácok!
Másod sorban, rájöttem mi lehetett a kérdező hibája, mivel én is bele estem : párbeszédek feliratozása nem magyar.
A resource mappát egyből a főkönyvtárba raktam, pedig a portal_stories mappába kellett volna. Tudom nem mai a kérdés, de hátha segít valakinek, aki hasonlóan sikertelenül próbálja mostanság telepíteni.
A telepítési leírásban világosan benne van, hogy a portal_stories könyvtárt kell a játék telepítési könyvtárába másolni, nem az abban levő resource-t. Ha azt kellene, azt írtuk volna, hogy a portal_stories könyvtár TARTALMÁT kell bemásolni, sőt, akkor egyáltalán minek tettük volna egy felesleges plusz könyvtárba azt, amire ténylegesen szükség van.