S.T.A.L.K.E.R. Shadow of Chernobyl logo

A másik játéksorozat, melyet a Half-Life játékok mellett meghatározó mérföldkőnek és szívünkhöz igen közel állónak érzünk, a S.T.A.L.K.E.R., bár középső (vagy történeti sorrendben első) részéhez sajnos nem mi készíthettünk hivatalos magyarítást.

További érdekességek e magyarítás készítéséről...

A S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl magyarítása legalább annyira ambiciózus projekt volt számunkra, mint amennyire a GSC Game World (emlékét kegyelettel, és örök hálával őrizzük) számára a játék elkészítése lehetett. Azóta is csak egyetlen olyan játékon dolgoztunk, mely szövegmennyiségben és összetettségben túlszárnyalta, az pedig nem más volt, mint a sorozat harmadik része, a Call of Pripyat. A Shadow of Chernobyl tekintélyes mennyiségű, és különféle jellegű szöveget tartalmazott, elágazásos párbeszédektől kezdve különböző tárgyak, lények, jelenségek és feladatok leírásain át egészen egy sor, rövidségükben is rendkívül erős hangulatot teremtő „mikronovelláig”, így igen változatos fordítási feladatok elé állított minket. Ugyan a játék csak laza, bár helyenként mégis jól felismerhető szálakkal kötődött a Sztrugackij fivérek „Piknik az árokparton” című regényéhez, mégis próbáltuk annak nyelvezetéből átvenni azt a keveset, amit lehetett; e törekvésünk leginkább az anomáliák neveiben érhető tetten. Apró érdekesség az angol szöveggel kapcsolatban; sok helyen meglátszott rajta, hogy oroszból fordították, néhol kissé tört angolsággal, ami miatt egy-egy kevésbé sikerült mondat értelmezése okozott némi fejtörést. A magyarítás tesztelése sem volt mindennapi feladat, mivel a játékban csupán a fő történetszál eseményei követik egymást meghatározott rendben (és még itt is vannak elágazások), azon kívül viszont mind a játékos, mind a játékban szereplő több száz NPC teljes mozgás- és interakció-szabadsággal rendelkezik, így nincs olyan „kötött pálya”, melyen végighaladva a játék összes eseménye, és a hozzájuk kapcsolódó minden egyes sor szöveg egyszerűen és garantáltan ellenőrizhető.

Az alap szövegkészlet lefordítása után továbbra is hiányérzetünk volt, mivel a játékban a párbeszédpaneleken és egyéb kezelőfelület-elemekben olvasható (és így lefordítható) szöveg mellett jelentős mennyiségű feliratozatlan beszéd és hangüzenet maradt. Ám a játék eredetileg nem rendelkezett semmiféle feliratozó funkcióval… viszont olyan mértékben módosíthatónak bizonyult, mint szinte semelyik másik, mellyel az előtt illetve azt követően találkoztunk (kivéve persze a Call of Pripyat-ot). Az X-Ray játékmotor két elkülönülő részből áll, a C-ben megírt és lefordított futtatható állományból, mely a működéshez szükséges rengeteg alapfunkciót valósítja meg, és a hozzá egy interfészen át kapcsolódó, Lua nyelven írt és röptében fordított modulok alkotta vezérlőprogramból, mely akadály nélkül hozzáférhető és módosítható; lényegében ez a Lua modulgyűjtemény maga a játék, a kezelőfelülettől kezdve a fő és mellék-történetszálak és minden egyéb játékesemény vezérlésén át az A-Life entitások irányításáig mindent ez kezel, a szükséges módon meghívva a C-ben megírt alaprutinokat. Ez tette lehetővé a játék kiegészítését egy olyan általánosan használható feliratozó funkcióval, mellyel bármilyen hangeseményhez tetszőleges tartalmú és választható formázású feliratot lehetett társítani. A feliratozó funkció mellett persze szükség volt magukra a megjelenítendő szövegekre is, amihez végig kellett hallgatni a játékban található összes, angol nyelvű beszédet tartalmazó hangfájlt, elkészíteni azok leiratát, lefordítani őket, majd mindet egyenként előidézni a játékban, hogy meghatározhatók és beállíthatók legyenek a feliratok megfelelő helyen, időben és időzítéssel történő megjelenítését eredményező paraméterek.



Letöltés

Név: S.T.A.L.K.E.R. Shadow of Chernobyl magyarítás (stalkerhu-v1.20.zip, 2,9 MB)
Letöltési hely: Magyarítások Portál
Alternatív letöltési hely
Kiadás ideje:
2008. május 25. – v1.20 (További információ)
  • Beépített szinkronfeliratozó.
  • A videolejátszó ablak eltávolítva a menüből.
  • v1.0004-es és későbbi játékváltozatokon is működik (a videófeliratozás csak v1.0003-asig).
  • Új tartalommal kiegészített fegyver- és ruhaleírások.
  • Apró szövegjavítások.
  • (Esc) billentyűvel megszakítható a feliratozatlan videolejátszás.
  • A játékbeli “álom”-videók lejátszása ki-bekapcsolható.
  • A videófeliratozás ki-bekapcsolható.
  • A szinkronfeliratozás ki-bekapcsolható.
  • A hangutánzó feliratozás ki-bekapcsolható.
  • Az új PDA-tartalom ki-bekapcsolható.
2008. január 16. – v1.12
  • A videófeliratozás csak a játék 1.0003-as változatáig működik.
  • Az Agyperzselő kikapcsolásakor a videó már nem fagy.
2007. június 23. – v1.11
  • Jobb együttműködés az 1.0000-ás játékváltozattal.
  • Az orosz kiadáson a ‘yantar_dream’ végén néha fagyást okozó videolejátszó szkript javítva.
  • A lejátszóablakban az (Enter) billentyűvel is elindul a videolejátszás.
  • Módosított felirat-betűtípus, világos háttéren jobban olvasható.
  • A lejátszóablakban a feliratozás ki-bekapcsolható.
2007. június 5. – v1.10
  • A renderelt videók szinkronfeliratai magyarok.
  • Videolejátszó (új menüpont).
  • A csomag v1.0003-as patch alapján készült.
  • A 4:3-tól eltérő képarány okozta hibák javítva.
  • A kimerítő módszerkeresés és sokszori kipróbálás ellenére előfordulhatnak felirat-időzítési hibák bizonyos esetekben, különösen a rendszerindítás utáni első videó lejátszásakor.
  • Hogy elkerüljük a játék váratlan kilépését, fagyását és nem megfelelő viselkedését, a felirattal lejátszott videók közben az Esc billentyű le van tiltva, tehát (a játék bevezető videóját kivéve) nem lehet őket leállítani.
2007. április 25. – v1.00
  • A magyar szöveg a játék 1.0001-es változata alapján készült.
  • Igyekeztünk megőrizni a hibamentességet az 1.0000-ás változattal is.
  • Ez a honosítás a játékállások betölthetőségét nem befolyásolja, de a betöltött játékban előfordulhatnak anomáliák a nevek körül is. Ennek oka valószínűleg az lehet, hogy az új játék kezdésekor érvényes nyelven kiosztott névsor és a megszerzett rejtekhely-leírások belekerülnek a kimentett játékállásba. A szövegkészlet csak úgy lesz egységes, ha új játékot indítunk, és nem váltunk nyelvet közben.

Visszajelzés

Az oldal alján levő Hozzászólás funkcióval küldhetsz a magyarítással kapcsolatos kérdéseket, észrevételeket, hibajelzéseket.

16 hozzászólás a(z) “S.T.A.L.K.E.R. Shadow of Chernobyl” bejegyzéshez

  1. Üdvözletem!:)
    Van egy steames Stalker Shadow Of Chernobyl játékom, de sajnos a magyarítás nem akar működni. A telepítő sosem találja a mappáját, teljesen mindegy hova telepítem a játékot. A fekete táblán írja, hogy be lehet állítani, de az én tudásom itt az ESC gomb használatával ki is merült:)))
    Ha valaki tudna segíteni, azt nagyon megköszönném.

    • Az a telepítő jó régen készült, közben a Steamet többször buherálták, és nem tudom, hogy most pontosan hogy kezeli a regisztrációs adatbázis bejegyzéseket.

      A “biztonságos” manuális telepítéshez meg kell adni a telepítőnek a játék telepítési útvonalát, amire már szintén nem emlékszem fejből, hogy Steamen hol van. Ha belenézel a Steam játékkönyvtár-mappájába (pl. d:\Steam\steamapps\common\), elég egyértelműnek kellene lennie, kell lennie ott egy könyvtárnak valami “STALKER” vagy “SHOC” vagy ezek kombinációja névvel. Ha ez megvan, parancssorból el kell indítani a telepítőt abból a könyvtárból, ahova kicsomagoltad, valami ilyesmit beírva:
      STALKERMagyaritas-Telepito.bat "d:\Steam\steamapps\common\STALKER-SHOC" (értelemszerűen azzal a könyvtárnévvel, ahova nálad telepítve van)
      Ennek az az előnye, hogy telepítéskor ellenőrzi az esetleg létező fájlok miatti ütközéseket, játékverziót, egyebet, illetve eltávolításkor helyreállítja a telepítés előtti fájlállapotokat.

      Az egyszerűbb telepítés, hogy a fenti módon megkeresed a játék telepítési könyvtárát a Steamen belül, és abba belemásolod a “gamedata” könyvtárt a magyarításcsomagból, engedélyezve a fájlfelülírást, ha/amikor rákérdez. Ezt követően nem lehet majd visszaállítani a korábbi fájlállapotokat, és nem fog működni a magyarítás eltávolító eszköze sem, de elvileg magának a magyarításnak működnie kellene.

      Érdemes megjegyezni, hogy a fentiek csak módosítatlan játéknál igazak, ha bármilyen modot telepítettél, nem lehet megmondani, mi fog történni. Lehet, hogy minden működni fog, lehet, hogy a magyarítás nem, lehet, hogy valamelyik mod nem, lehet, hogy az egész játék használhatatlanná válik.

      (Az már a történelem homályába veszett, hogy miért emlékszem úgy, hogy a magyarítás kompatibilis a ZRP-vel, az egyik legjobb hibajavító moddal, miközben most ennek semmi nyomát nem látom sajnos.)

      • Nagyon Köszi:)
        A gamedata bemásolása megoldotta, magyar lett. Legalább is a próba sikerült, remélem később sem lesz gond.
        Azt nem tudod, a többi résznél is működik a dolog? Szeretném azokat is újra játszani. Mindegyik Steam verzió.

        • A Clear Sky néhány éve készült, és azt hiszem, annak már olyan telepítője van, aminek “meg lehet mutatni”, hogy hol van a játék, ha magától nem találja meg. A Call of Pripyat úgy működik, mint az SoC, és ha magától nem találja a játékot, ugyanigy kézi bemásolással működnie kellene.

  2. Sziasztok!

    Most vettem steamről a Stalker Shadow of Chernobyl játékot, de nem sikerül a magyarítás. Letöltöttem a fájlt, de hiába próbálom a leírás szerint, nem megy. WIN 10-en fut. Ha esetleg szájbarágósan tudnátok segíteni, megköszönném. Lehet emailban is.

    Üdv

    • Javaslom, próbáljuk meg kideríteni, hol csúszik félre a telepítési folyamat. Valószínűleg tudunk segíteni, de jó lenne pontosan tudni, melyik lépés nem valósul meg, és miért. Az, hogy „nem megy”, sajnos nem elég részletes leírás ahhoz, hogy ki tudjuk találni az okát.

  3. Helló!

    A videófeliratozás nem működik, steames Stalkerem van, 1.006, és 64 bites windows 10-et használok….

    A többi rész magyar lett..

    • Köszönjük a hibajelzést. Lassan az égbolt tisztulásának ideje is elérkezik, utána talán tudunk foglalkozni a következő háttérprojektünkkel, ezzel. Megpróbálok majd utánajárni, miben nyilvánul meg a nemműködés, lehetőleg az általad megadott körülmények között, és hogy a hiba korlátozódik-e az említett környezetre, vagy más változaton illetve rendszerkiadáson is előfordul-e. Ja, és ki is javítjuk, ha tudjuk. :)

    • Emlékeim szerint (és ahogy a tudnivalók fájlban is olvasható) a videófeliratozás csak a játék 1.0003-as változatáig működik, mert utána becsukták a játékmotorban azt a kiskaput, amin át addig bele tudtuk ügyeskedni azt a funkciót. Szóval 1.0006-on azért nincsenek feliratozva a videók, mert technikailag megoldhatatlan.

      • Értem, akkor ezt úgy is meg lehetne esetleg oldani hogy feltegyétek youtubra, vagy nem tudom hogy a videók melyik fájlban vannak, de ha nem túl nagy a méretet akkor ráégetni a feliratot a videóra…

    • Itt nálam a feliratozáskészítő fazékban javában rotyog az újabb változaton is működőképes videófeliratozás (kis megszorítás, hogy az új lejátszási módszerrel az eredeti két hangcsatorna közül csak az egyik szólhat mindkét oldalon, azaz monó hanggal élvezhető a feliratozott videó). A videolejátszó mod beépítésével külön is megnézhetővé válnak a videók, választhatóan feliratozással vagy anélkül, és ha közben nem fut a világszimuláció (tehát játékon kívül indítunk egy lejátszást), még „simábbak”, folyamatosabbak is a filmecskék.

      • Egyébként észrevettem még egy pár furcsaságot, nem tudom van -e köze a magyarításhoz, vagy alapból ilyen a játék; ha a pda-ban elolvasom a naplót, akkor fehér lesz az olvasott szöveg, de ha újból megnyitom a pda-t minden olyan lesz, mintha nem olvastam volna semmit.

        A másik meg hogy a pda-nál a kimutatás résznél is elég érdekes, a hírnévnél bal oldalt azt írja hogy megöltem + 3000 stalkert, jobb oldalon meg jó ha van vagy 100 felsorolva… És ez van a küldetéseknél is…

        • Ezek “gyári” hibák, nincs közük a magyarításhoz.

          Bár nem tudom, konkrétan ezekre van-e benne javítás, de új játékhoz érdemes telepíteni a ZRP (Zone Reclamation Project) hibajavító modot, ami rengeteg kisebb-nagyobb hibát javít, de a játékmeneten alapesetben nem változtat (vannak benne opcionálisan aktiválható játékmenet-bővítések is). Arra így hirtelen nem emlékszem, kompatibilis-e vele a magyarítás (pláne a legújabb verziójával, ha az elmúlt években jött ki hozzá frissítés).

          Folyamatban levő játékra viszont ne telepítsd, mert a módosítások egy része csak új játékkal érvényesül, mások meg a már folyamatban levő játék mentéseinél mindenféle problémákat okoznak (új játéknál a változások kezdettől beépülnek a mentésbe, és olyankor nincs probléma).

    • A jó hír az, hogy össze lehet békíteni a SC2009 moddal. A rossz hír az, hogy pár évvel ezelőtt elkezdtem ezt, de egyelőre nem jutottam a végére, mindig betolakszik elé valami új munka, és akkor egy időre elfelejtem. Míg el nem készül, addig modok mellé a feliratozás nélküli magyarításcsomag (STALKERHU-v1.00m.zip) használatát ajánlom.

Hozzászólás a(z) Mezo bejegyzéshez Kilépés a válaszból

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.

A következő HTML tag-ek és tulajdonságok használata engedélyezett: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>